Юлий Ким

Воскресенье, Ноябрь 4, 2012

Юлий Ким
Песня волшебника

Приходит день, приходит час,
Приходит миг, приходит срок —
И рвется связь.
Кипит гранит, пылает лед,
И легкий пух сбивает с ног —
Что за напасть?
Вдруг зацветает трын-трава,
Вдруг соловьем поет сова,
И даже тоненькую нить
Не в состоянье разрубить
Стальной клинок!

Приходит срок — и вместе с ним
Приходит страх, озноб и жар,
Восторг и власть.
Азарт и нежность, гнев и боль —
В один костер, в один пожар —
Что за напасть?!
Из миража, из ничего,
Из сумасбродства моего —
Вдруг возникает чей-то лик
И обретает цвет и звук,
И плоть,
И страсть!

Нелепо, смешно, безрассудно, безумно —
Волшебно!..
Ни толку, ни проку, не в лад, не в попад
Совершенно.

____________

Нарылся достойный перевод by V.Chetin. Оцените:

Moronic, ludicrous, imprudent, insane.
Otherworldly!
For naught, of no use, out of tune, out of place,
absolutely.

The day is come, the hour is come,
A moment, and the time is up:
The tie breaks up;
And granite boils, and ice inflames,
And you’re knocked down by lightest flakes:
What a mishap!

And a dryopteris burgeons out,
And nightingales hoot like an owl,
And even a mighty damask blade
Can’t cut asunder a finest strand,
A filament!
A filament!

Moronic, ludicrous, imprudent, insane.
Otherworldly!
For naught, of no use, out of tune, out of place,
absolutely.

The time is come, and thereafter
Are chill and fear and secret ardor,
Delight and might!
Both pain and pleasure, shade and light,
Down to one flame, down to wild fire!
No sense, no tie!

Out of thin air, out of a dream,
Out of my fortuitous will,
A face appears, and, all a sudden,
Assumes live hue, assumes live sound,
And flesh and drive!
And flesh and drive!

Moronic, ludicrous, imprudent, insane.
Otherworldly!
For naught, of no use, out of tune, out of place,
absolutely.

Добавить комментарий


пять + 3 =