Сожгите же меня

Сожгите же меня, колдунью-деву!
Сожгите в пламени судилища- костра!
Вам не сломить меня и веру,
Не подчинюсь я вам — я буду лишь молчать!

И только солнцу ласкам покорюсь я,
Что гладит  нежным лучиком лицо,
Вам не  познать , за что  вас  я прощаю,
Зачем я смерти улыбаюсь так легко!

Мы целовались нежно с летним небом,
В томленье сладком всех невест земли,
И  звёзды  пели, нас любя за это,
И звёздные глаза шептали о любви.

Теперь, сожгите же меня, колдунью-деву,
С земли я вознесусь как молния- с огнём!
Я оставляю вас в объятьях с вашим адом!
А небеса  позвольте  унести с собой!

Оцените, пожалуйста, это стихотворение.

Средняя оценка 5 / 5. Количество оценок: 2

Оценок пока нет. Поставьте оценку первым.

Сожалеем, что вы поставили низкую оценку!

Позвольте нам стать лучше!

Расскажите, как нам стать лучше?

Один комментарий к “Сожгите же меня”

  1. Здесь приводится облизанная версия. Однако, Саломея была ярчайшей поэтессой Серебряного века и данный неслащавый вариант стихотворения переводится примерно так:

    Сожги меня, как ведьму!
    Сожги меня в светящемся во мне огне!
    Дрожать не буду я — ни одним суставом!
    Ни слова не скажу, спроси
    иль не проси.

    Не прошепчу свои
    заветные слова,
    Чьей силой мир — в рай превратила.
    Вы не узнаете, зачем
    прощаю Вас
    И не поймете Вы, зачем
    с улыбкою я гибну.

    Целует землю летний небосвод —
    Земля, как белая невеста,
    в сладкой неге.
    Далекие нам звезды пели
    про любовь
    Мои зеленые глаза пророчили
    нам счастье…

    Теперь — сожги меня, как ведьму,
    В краю чарующем у пламени господня!
    Я Вам оставлю — Вашу преисподню!
    Но небо — я
    возьму с собой.

    Саломея Нерис, 1927
    (перевод Александра Хорошкова)

    Sudeginkit mane, kaip raganą!
    Sudeginkit mane žėruojančiame lauže!
    Nesudrebėsiu aš nė vienu sąnariu,
    Nė žodžio nepratarsiu, klausit ar neklausit.

    Nepasakysiu mano burtų žodžio,
    Kurio galia pasaulis rojumi pavirsta.
    Ir nežinosit jūs, kodėl aš jum atleidžiu
    Ir nesuprasit jūs, kodėl šypsodamos aš mirštu.

    Bučiavo žemę vasaros dangus –
    Ir žemė, balta nuotaka, saldžiai sapnavo.
    Ir tolimosios žvaigždės dainavo meilę mūs.
    Ir mano žalios akys laimę pranašavo…

    Dabar – sudeginkit mane kaip raganą,
    Kur žemę užkerėjo dieviška ugnim!
    Aš jum paliksiu jūsų pragarą!
    Bet dangų – pasiimsiu su savim.

    Salomeja Neris, 1927

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *